Су вэнь : Внутренний канон Желтого императора / Пер. с кит. П. В. Белоусов. — М.: СИНОФАРМ, 2026 — 448 с.
В данном издании представлен полный перевод древнекитайского памятника «Су вэнь» — важнейшей части «Внутреннего канона Желтого императора». Это произведение, написанное более двух тысяч лет назад, по сей день остается фундаментом традиционной китайской медицины. Книга дополнена предисловием и комментариями переводчика.
Предисловие
«Внутренний канон Желтого императора» (黄帝内经) — древнейший из сохранившихся до наших дней основополагающих трактатов китайской медицины. Он состоит из двух родственных текстов — «Су вэнь» (素问) и «Лин шу» (灵枢), схожих по стилю и дополняющих друг друга по содержанию.
Название «Су вэнь» обычно переводится как «Основные вопросы», «Простые вопросы» или «Вопросы о простейшем».
Автор самого раннего из известных комментариев к «Су вэнь» Цюань Юань-ци (全元起)1, живший в VI веке, рассматривал название этого произведения шире: «„Су“ (素) — это „бэнь“ (本, основа, первооснова, корень). „Вэнь“ (问) — это вопросы, которые Желтый император задавал Ци Бо. В книге изложены истоки природных качеств и чувств [человека], первооснова пяти стихий, поэтому она и называется „Су вэнь“»
Гао Бао-хэн (高保衡), Линь И (林亿) и другие ученые Бюро по сверке и выправлению медицинских книг (校正医书局, 1057—1067), расширяя трактовку Цюань Юань-ци, рассматривали иероглиф «су» (素) в его первоначальном значении — как белый, неокрашенный шелк, интерпретируя его как метафору изначального состояния жизни, природной сущности человека до воздействия болезней. В их комментариях также прослеживается связь с космогоническим понятием «Тай-су» (太素) — этапом формирования Вселенной, когда первичная материя уже существует, но еще не обрела конкретных форм. Следовательно, в их понимании, «Су вэнь» — это вопросы о первозданной природе всего сущего.
Впервые книга под названием «Лин шу» (灵枢) упоминается в трудах Ван Бина (王冰, 710—805). Ранее этот текст был известен под названиями «Чжэнь цзин» (针经, Канон иглоукалывания) или, как полагают некоторые исследователи, «Цзю цзюань» (九卷, Девять цзюаней / томов).
Ван Бин не оставил прямого толкования предложенного им названия. В литературе на западных языках название «Лин шу» обычно переводится как «Ось духа», «Чудесная ось» или «Духовный стержень».
«Лин» (灵) — это не просто «дух», а животворящая сила, которая управляет функциями организма. «Шу» (枢) — это «ось», «стержень», вокруг которого все вращается. Название подчеркивает, что книга описывает «механику» жизни — систему каналов и точек, которые являются той самой «осью», через которую животворящая сила (лин) управляет физическим телом.
Таким образом, если «Су вэнь» освещает вопросы первозданной природы всего сущего, то «Лин шу» — это практическое руководство по управлению энергетическим механизмом человека.
В популярных изданиях происхождение «Внутреннего канона Желтого императора» нередко возводят к глубокой древности, насчитывающей несколько тысячелетий до нашей эры. Подобные утверждения, однако, не имеют под собой никаких оснований.
В «Исторических записках» Сыма Цяня (司马迁, 145—90 до н. э.) не упоминаются такие названия, как «Внутренний канон Желтого императора», «Су вэнь» или «Лин шу». Однако там содержится рассказ о том, как Чуньюй И (淳于意, 215—150 до н. э.) получил от своего наставника Ян Цина (阳庆) некие тайные книги, «унаследованные с древних времен от прежних мудрецов». Список этих книг выглядит так:
- «Книга о пульсе» (脉书);
- «Верхний и нижний каноны» (上下经);
- «Диагностика по пяти цветам лица» (五色诊);
- «Необыкновенное искусство» (奇咳术);
- «Измерение Инь и Ян по внешним проявлениям» (揆度阴阳外变);
- «О лекарствах» (药论);
- «Дух камня» (石神);
- «Отношения между Инь и Ян» (接阴阳).
Трудно предположить, чтобы Сыма Цянь, создавая свой фундаментальный труд, обошел молчанием «Внутренний канон Желтого императора», существуй этот трактат в его время. Ничего не говорит он и об увлечении Желтого императора медициной.
Большинство исследователей полагают, что этот канон в первоначальной форме был составлен из разрозненных материалов в эпоху правления императора Чэн-ди (33—7 до н. э.). Именно тогда придворный врач Ли Чжу-го (李柱国) получил высочайшее повеление собрать воедино и упорядочить классические медицинские тексты. Так разрозненные записи превратились в стройное повествование, построенное как беседа Желтого императора с его приближенными. Причина выбора именно такой формы проясняется в трактате «Хуайнань цзы» (淮南子, Мудрецы из Хуайнани, не позднее 139 до н. э.): «Люди в миру по большей части преклоняются перед древностью и пренебрегают современностью. Поэтому те, кто следует Пути-Дао, непременно приписывают свои учения Священному земледельцу (Шэнь-нуну) и Желтому императору. Лишь тогда их слова обретают доверие».
В библиографическом приложении к летописи «Хань шу» (汉书, Книга о династии Хань), составленной Бань Гу (班固, 32—92), в список медицинских произведений включены семь книг:
- «Внутренний канон2 Желтого императора» (黄帝内经), 18 томов (цзюаней);
- «Внешний канон Желтого императора» (黄帝外经), 37 томов;
- «Внутренний канон Бянь Цюэ» (扁鹊内经), 9 томов;
- «Внешний канон Бянь Цюэ» (扁鹊外经), 12 томов;
- «Внутренний канон господина Бай» (白氏内经), 38 томов;
- «Внешний канон господина Бай» (白氏外经), 36 томов;
- «Дополнительные главы [к канонам] господина Бай» (白氏旁篇), 25 томов.
Нет оснований полагать, что из семи указанных произведений до наших дней сохранился лишь «Внутренний канон Желтого императора». Скорее всего, все эти тексты были утеряны, а под названием «Внутренний канон Желтого императора» впоследствии были объединены каноны «Су вэнь» и «Лин шу».
Первое упоминание названия «Су вэнь» содержится в предисловии книги Чжан Чжун-цзина (张仲景, 150—219) «Шан хань лунь» (伤寒论, О повреждении холодом). Автор лишь отмечает, что при написании своего произведения он использовал сведения из канона «Су вэнь».
Хуанфу Ми (皇甫谧, 215—282) в своем труде «Чжэнь цзю цзя и цзин» (针灸甲乙经, Систематизированный канон иглоукалывания и прижигания) прямо упоминает «Су вэнь» и «Чжэнь цзин» (针经, Канон иглоукалывания). Большую часть его книги составляют внушительные фрагменты из этих канонов, снабженные комментариями и дополнениями автора. В ряде случаев приводимый им текст отличается от известного нам варианта, причем иногда он выглядит более логичным и доступным для понимания.
Практически в таком же виде этот текст цитируется в книге Ян Шан-шаня (杨上善, 585—670) «Хуанди нэй цзин тай су» (黄帝内经太素, Величайшая простота Внутреннего канона Желтого императора, 667), что позволяет предположить: именно данная версия имеет более раннее происхождение.
Значительные изменения в текст «Су вэнь» внес Ван Бин (王冰, 710—805). В 762 году, после двенадцати лет работы над текстом, он опубликовал свою версию канона, снабдив ее комментариями.
В предисловии к своему труду Ван Бин писал: «Дошедшие до наших дней издания полны ошибок. Заголовки глав порой встречаются дважды, начало и конец лишены единой структуры; формулировки и смысл противоречат друг другу. Пользоваться этими текстами на практике непросто — даже их чтение сопряжено с трудностями. С течением времени недостатки лишь накапливались... Нередко случалось, что одна и та же глава фигурировала под двумя разными названиями, а бывало и так, что две различные темы оказывались объединенными под одним заголовком. В иных местах диалог обрывался, не достигнув завершения, и начиналась новая глава... Всех изъянов не перечесть... Я предпринял тщательное исследование, встречался со сведущими людьми. Мне потребовалось двенадцать лет, чтобы разобраться со структурой и сутью этой книги...»
В кабинете своего учителя Ван Бин обнаружил «тайные манускрипты», посвященные круговороту пяти стихий и шести Ци. Он писал: «Текст их был предельно ясен, а смысл — всеобъемлющ. Едва я внимательно изучил их, все сомнения рассеялись, словно тающий лед». Ван Бин включил эти тексты в состав «Су вэнь» как главы 66—74, доведя общее число глав до 81. Найденные материалы составили треть всего текста канона.
Следует добавить, что комментарии Ван Бина задали парадигму толкования канона «Су вэнь». Все последующие комментаторы работали в рамках этой парадигмы. Они уточняли, углубляли, иногда спорили с предшественниками, но редко выходили за пределы заданного дискурса.
В 1057 году императорским указом было учреждено Бюро по сверке и выправлению медицинских книг (校正医书局). Работа над каноном «Су вэнь» была поручена ученым Чжан Юй-си (掌禹锡) и Линь И (林亿). За основу они взяли текст Ван Бина (王冰, 710—805), после чего сверили его с версией Ян Шан-шаня (杨上善, 585—670), а также с другими доступными источниками. Итоги этого многолетнего труда увидели свет десять лет спустя.
В предисловии авторы сообщали: «Получив высочайшее повеление, мы десять лет разыскивали и изучали сохранившиеся версии, вникали в их содержание и исправляли погрешности... Всего было исправлено более шести тысяч ошибок и добавлено свыше двух тысяч примечаний. За каждым исправлением стоял тщательный анализ».
Именно эта редакция «Су вэнь» и дошла до наших дней.
Поскольку ученым не удалось обнаружить достоверный текст «Лин шу», работа над ним так и не была начата.
Узнав о том, что в Китае разыскивают утерянный канон «Лин шу», правители корейского государства Корё (高丽, 918—1392) сообщили, что располагают этим текстом в своих книгохранилищах и готовы передать его китайскому императору. В качестве условия они просили предоставить им несколько ценных исторических сочинений. Многие сановники сочли такой обмен неравноценным и выступили против него, однако император, пренебрегая их мнением, принял предложение правителей Корё. Так «Лин шу» вернулся в Китай, после чего император повелел размножить его и сделать доступным для народа.
В 1127 году столица Северной Сун, Кайфын, была захвачена чжурчжэнями. Императорский двор бежал за Янцзы, на юг, где была провозглашена новая династия — Южная Сун. Ее столицей стал Ханчжоу.
Судьба полученного из Кореи текста «Лин шу» осталась неизвестной. Скорее всего, он был уничтожен.
В 1155 году сычуаньский врач по имени Ши Сун (史崧) объявил, что в его семейном собрании сохранился экземпляр канона «Лин шу». Снабдив текст своими комментариями, он преподнес его императорскому двору. Вскоре книга была издана, и именно в этой редакции она дошла до наших дней.
По мнению большинства исследователей, обнаруженный Ши Суном вариант канона «Лин шу» был копией текста, полученного из Кореи.
Наиболее полное и раннее из сохранившихся ксилографических изданий «Внутреннего канона Желтого императора» было напечатано в 1339 году в книжной лавке «Древний лес» семьи Ху (胡氏古林书堂). В настоящее время этот уникальный экземпляр хранится в Национальной библиотеке Китая, а в 2011 году он был включен в реестр ЮНЕСКО «Память мира».
В последующие века углубленным изучением и комментированием канонов «Су вэнь» и «Лин шу» занимались видные представители медицинской мысли, среди которых особенно выделяются У Кунь (吴昆, 1552—1620), Ма Ши (马莳, ?—ок. 1619), Чжан Цзе-бинь (张介宾, 1563—1642), Чжан Чжи-цун (张志聪, 1616—1674), Гао Ши-ши (高世栻, 1636—1700), Чжан Ци (张琦, 1764—1833). Их труды заложили основы современного понимания текста.
Значительный вклад в исследование канона внесли японские ученые, такие как Тамба Мотосигэ (丹波元简, 1755—1810) и его сын Тамба Мототака (丹波元坚, 1795—1857), а также Мори Тацуюки (森立之, 1807—1885). Их комментарии отличаются безупречной логикой и глубоким знанием древнекитайской классики.
Тщательное изучение «Внутреннего канона Желтого императора» продолжено и в наше время. Особо необходимо выделить таких авторов, как Лю Хэн-жу (刘衡如, 1900—1987), Лун Бо-цзянь (龙伯坚, 1900—1983), Го Ай-чунь (郭霭春, 1912—2001), Жэнь Ин-цю (任应秋, 1914—1984), Чэн Ши-дэ (程士德, 1919—2009), Ху Тянь-сюн (胡天雄, 1921—2014), Ли Цзинь-юн (李今庸, 1925—2022), Чжан Цань-цзя (张灿玾, 1928—2017), Ван Хун-ту (王洪图, 1937—2009), Чжан Ци-чэн (张其成, род. 1959), Су Ин (苏颖, род. 1960), Яо Чунь-пэн (姚春鹏, род. 1964).
Подробнейший разбор глав 66—71 и 74, повествующих о круговороте пяти стихий и шести Ци, произвели Фан Яо-чжун (方药中, 1921—1995) и его ученица Сюй Цзя-сун (许家松, 1938—2025).
Появились переводы «Внутреннего канона Желтого императора» на современный китайский язык, выполненные как отдельными авторами, так и коллективами специалистов.
Различным фрагментам книги посвящено множество комментариев, публикуемых в научных журналах и интернете.
В последнее время интерес к изучению «Су вэнь» и «Лин шу» неуклонно возрастает, и это неудивительно: постижение китайской медицины попросту невозможно без глубокого понимания этих канонов. По сути, вся традиция китайской медицины — это лишь пространный комментарий к «Внутреннему канону Желтого императора».
-
Полный текст работ Цюань Юань-ци был утерян, но фрагменты его толкований сохранились в более поздних компиляциях, в частности, в знаменитом труде Ван Бина (王冰, 710—805).↩
-
Слова «внутренний» и «внешний», скорее всего, служили лишь для обозначения двух частей текста и не несли смысловой нагрузки, характеризующей содержание. Можно предположить, что редакторы помещали в первый, «внутренний», раздел более древние и аутентичные материалы, тогда как во «внешний» — те фрагменты, которые были добавлены позднее.↩